|
Phil John Kneis:
LOCVTIO - INITIATIONS II:SO NOW THEN
Eichwalde, January 17th, 2001 - P#147
|
Phil John Kneis:
LOCVTIO - INITIATIONS III:TRAPPED IN TIME
Eichwalde, January 21st, 2001 - P#148
|
Phil John Kneis:
LOCVTIO - INITIATIONS IV:SHUT IT OFF
Eichwalde, January 31st, 2001 - P#149
|
Phil John Kneis:
SYLLOGY XILOCVTIO - INITIATIONS V:(DIALYSIS, PART FIVE OF NINE)
Eichwalde / Dresden / Potsdam / Berlin / Kaprun, January 29th, 2001 - May 2nd, 2001 -
P#150 also available: a print-optimized version (PDF, 169 KB)
EXPOSITION:
|
INVOCATIO
καὶ ἐν τοῖς μὲν νῦν χρονοῖς
|
PARS PRIMA: DISTANCE
I.
II.
III.
IIII.
V.
VI. |
RECITATIVVM PRIMVM: PRÓLEIPSIS
τὸν τοὶ θανατὸν οὔν ἐιδὼν
And all to come
All the times before
So see the future right ahead
And look inside
A picture just - |
PARS SECVNDA: SURGE
Times so past still hurting so
So vain to be |
RECITATIVVM SECVNDVM: EPOS
I.
II.
III.
IV.
V.
VI. |
PARS TERTIA: MIRROR
I.
II.
III.
IV.
V.
VI. |
RECITATIVVM TERTIVM: POIÊSIS
τὴν ἐξ αρχῄ γένεσιν
The things that are made
Experience
And human, still,
The only thing now |
PARS QVARTA: REPLAY
I.
II.
III.
IV.
V.
VI. |
RECITATIVVM QVARTVM: MIMÊSIS
τò τὴν ἐπὶ γῆς ἀλήθειαν ὁρᾶν μὲν
All things now said
And words so unclear |
PARS QVINTA: NIGHT
I.
II.
III.
IV.
V.
VI. |
POSTVOCATIO
The things of the past
καὶ κάθαρσις μένει
|
Endnotes for this Category16.1.5. BROKEN DOWN:[1]
Invocatio: and in these times of now / all things to me are seeming / the utmost harsh / the utmost worst / and now / the altered truth / since the beginnings a goddess to us / caring / waiting / and in the now / stays silent / doesn't speak / stays for us watching / lacking justice / and me, utmost nothing knowing / some idols making / deceived / broken down / completely.
[Transliteration: kai en tois men nun chronois / moi panta pragmata dokousi / chalepotata / kakista / kai nun / hê metabaleis' alêtheia / hê ex archôn hêmin thea / mellousa / menousa / kai en tôi nun / sigai / ouk epei / menei hêmin skeptousa / tên dikên deomenê / ouden egô men pan' eidôs / poiêsamenos eidôla tina / apatêtheis / errêchôs / pantapasi]
[2]
Proleipsis: death beholding now / and nothing of the things / in the soul now being, / and the things determined so / in the end / they disappear.
[Transliteration:
ton toi thanaton oun eidôn / kai ouden tôn pragmatôn / ouk en têi psuchêi oun on - / kai ta pragmata dokoumena / en tôi telôi / apeleusonta]
[3]
Surge: rise from the night / to the day and the light / casting off the perturbations / and all the things / cast away / defected / broken down / they are
[4]
And shadows catch you
[5]
Epos:
now then with all the time and the words so obviously clear / making these words in all letters / in all the making mimicking staying in the end now / all the things now saying this in an unseen way / all the humans now saying this in an unseen way / these things sing life and death together / to judge and to talk about this by us appropriately / within all these words and these things / making the song, this one now, about love and depression / and now beginning to see in the making the mimicking
[Transliteration:
nun de meth' holon ton chronon kai logous pantapasi dêlous / paraskeuazontes logous de toutous en grammatois holois / holêi têi poiêsi mimêsis menôn to telos enthade / panta ta pragmata nun men lanthanonta legonta tauta / pantes hoi anthrôpoi nun de lanthanontes legontes tauta / tauta ta pragmata bion kai thanaton epousin hama / to hikanôs peri toutou dikazein kai legein hêmin men / entos en pantois tois logois kai pragmatois toutois / epos de houtos per' erôtos mall' athumian poiôn te / kai tên en poiêsi mimêsin nun de horan ham' archômen]
[6]
Poiêsis:
the creation out of the beginning / now considering / and also the making / performed by men / by us / the one through the times / traded over / to and by us / the one being on earth / by us in the mimicking / the making / has appeared
[Transliteration:
tên ex archê genesin / skopeuôn nun / te kai tên poiêsin / tên hyp' anthrôpois / hyph' hêmin / tên kata tous chronous / paraleipomenên / hêmin / tên en gêi parousan / hyph' hêmin en mimêsi / hê poiêsis / de pephantai]
[7]
Mimêsis:
To look at the truth upon earth / to say it / to believe it / as the greatest / as the most beautiful / as godly / in the letters now / the mimicking according to the making / should now sing, should talk.
[Transliteration:
to tên epi gês alêtheian horan men / to tênde de legein / to tênde nomizein / megistên / kallistên / theian / en gar tois grammatois / hê kata poiêsin mimêsis / eipêi nun, legêi]
[8]
Poiêsis:
And katharsis stays / the sole truth / in the end / from the beginning / with the things explained / in chaos and order / the making / in the mimicking / know. hear. see. / wake.
[Transliteration:
kai katharsis menei / hê monê alêtheia / en tôi telôi / ex archês / meta tôn horizomenôn / en tôi chaôi te kai en tôi nomôi / hê poiêsis / en mimêsi / sci. audi. vide. / wake.]
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|